程长文 Cheng Changwen (9. Jhd.)

   
   
   
   
   

铜雀台怨

Klage der Bronzenen Spatzen Terrasse

   
   
君王去后行人绝, Seitdem der Kaiser gestorben ist, geht keiner mehr herum
箫筝不响歌喉咽。 Flöten und Saiten erklingen nicht mehr, die Lieder bleiben stumm
雄剑无威光彩沈, Das Schwert ist machtlos, sein Glanz ist verborgen
宝琴零落金星灭。 Die kostbare Zither ist verfallen, Morgen- und Abendstern sind erloschen
玉阶寂寞坠秋露, Auf die einsamen Jadestufen setzt sich herbstlicher Tau
月照当时歌舞处。 Der Mond scheint auf den Ort der Gesänge und Tänze von damals
当时歌舞人不回, Die Sängerinnen und Tänzerinnen von damals kehren nicht zurück
化为今日西陵灰。 Sie sind zur Asche der heutigen Westgräber geworden